Звезда Союза
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
Звезда Союза

Форум Свободного Общения
 
ФорумФорум  Последние изображенияПоследние изображения  РегистрацияРегистрация  Вход  

 

 Все о переводе церковнославянского

Перейти вниз 
+4
savelija
Iron--V--Doctor
Поляков Александр
Анна
Участников: 8
На страницу : 1, 2, 3, 4, 5  Следующий
АвторСообщение
Анна




Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-29, 15:15

Ирина1 уже требует отмены церковно-славянского языка и переведение молитво на русский литературный.

Следующим у нее будет требование отмены латыни из медицинских терминов, как считаешь, Центурион?

"Мне кажется, властям стоит официально заявить, что службы в РФ могут вестись только на местных языках, естественно РПЦ также должна быть переведена с церковно-славянского языка на современный русский, чтобы другие конфессии не чувствовали своего ущемления, а во-вторых ревностно соблюдать законы светского государства, включая также исполнения экологических и шумовых норм".
http://www.extreli.com/viewtopic.php?t=8015&postdays=0&postorder=asc&start=45
Вернуться к началу Перейти вниз
Поляков Александр




Сообщения : 8109
Дата регистрации : 2009-09-26
Возраст : 67
Откуда : Москва

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: "О переводе молитв с церковнославянского."   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-29, 15:56

Вроде протестанты и католики во Франции были ? В чём проблема для России ?
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна




Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-29, 16:15

Поляков Александр пишет:
Вроде протестанты и католики во Франции были ? В чём проблема для России ?
Не только во Франции. Вы о какой проблеме, собственно?
Вернуться к началу Перейти вниз
Iron--V--Doctor

Iron--V--Doctor


Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 09:24

Анна пишет:
Ирина1 уже требует отмены церковно-славянского языка и переведение молитво на русский литературный.

Следующим у нее будет требование отмены латыни из медицинских терминов, как считаешь, Центурион?

"Мне кажется, властям стоит официально заявить, что службы в РФ могут вестись только на местных языках, естественно РПЦ также должна быть переведена с церковно-славянского языка на современный русский, чтобы другие конфессии не чувствовали своего ущемления, а во-вторых ревностно соблюдать законы светского государства, включая также исполнения экологических и шумовых норм".
http://www.extreli.com/viewtopic.php?t=8015&postdays=0&postorder=asc&start=45

Чушь, ибо

http://www.consultant.ru/online/base/?req=doc;base=LAW;n=61456

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН

О СВОБОДЕ СОВЕСТИ И О РЕЛИГИОЗНЫХ ОБЪЕДИНЕНИЯХ

Цитата :
Статья 4. Государство и религиозные объединения


1. Российская Федерация - светское государство. Никакая религия не может устанавливаться в качестве государственной или обязательной. Религиозные объединения отделены от государства и равны перед законом.

2. В соответствии с конституционным принципом отделения религиозных объединений от государства государство:

не вмешивается в определение гражданином своего отношения к религии и религиозной принадлежности, в воспитание детей родителями или лицами, их заменяющими, в соответствии со своими убеждениями и с учетом права ребенка на свободу совести и свободу вероисповедания;

не возлагает на религиозные объединения выполнение функций органов государственной власти, других государственных органов, государственных учреждений и органов местного самоуправления;

не вмешивается в деятельность религиозных объединений, если она не противоречит настоящему Федеральному закону;

обеспечивает светский характер образования в государственных и муниципальных образовательных учреждениях.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
?????
Гость




Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 12:52

Анна пишет:
Ирина1 уже требует отмены церковно-славянского языка и переведение молитво на русский литературный.

Следующим у нее будет требование отмены латыни из медицинских терминов, как считаешь, Центурион?

"Мне кажется, властям стоит официально заявить, что службы в РФ могут вестись только на местных языках, естественно РПЦ также должна быть переведена с церковно-славянского языка на современный русский, чтобы другие конфессии не чувствовали своего ущемления, а во-вторых ревностно соблюдать законы светского государства, включая также исполнения экологических и шумовых норм".
http://www.extreli.com/viewtopic.php?t=8015&postdays=0&postorder=asc&start=49
Что Вы, Аннушка, это- вполне предсказуемо.
Именно об этом ещё 100 лет назад писал Булгаков: http://www.alport.lg.ua/Libs/Lib_ru_2/Moshkov1/POLITOLOG/XX/wehi.html
Цитата :

Подобно лампадам, теплившимся в иноческих обителях[xxi] ,куда на протяжении веков стекался народ, ища нравственной поддержки ипоучения, светили Руси эти идеалы, этот свет Христов, и, поскольку онобладает этим светом, народ наш, -- скажу это не обинуясь, -- при всей своейнеграмотности, просвещеннее своей интеллигенции. Но именно в этом-тоцентральном пункте ко всему, что касается веры народной, интеллигенцияотносилась и относится с полным непониманием и даже презрением. Поэтому и соприкосновение интеллигенции и народа есть прежде всегостолкновение двух вер, двух религий. И влияние интеллигенции выражаетсяпрежде всего тем, что она, разрушая народную религию, разлагает и народнуюдушу, сдвигает ее с ее незыблемых доселе вековых оснований.
Прошло 100 лет.
Что поменялось?
А совершенно ничего.
Сидит в офисном кресле офисный планктон, и решает ЗА народ, что же нужно народу.
Вернуться к началу Перейти вниз
savelija




Сообщения : 85
Дата регистрации : 2009-10-08

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 13:41

Центурион пишет:

Сидит в офисном кресле офисный планктон, и решает ЗА народ, что же нужно народу.

Офисный планктон, как это вы выражаетесь, тоже народ. Как впрочем, и кликуши религиозного и любого другого толка :99:
Вернуться к началу Перейти вниз
Iron--V--Doctor

Iron--V--Doctor


Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 13:59

savelija пишет:
Центурион пишет:

Сидит в офисном кресле офисный планктон, и решает ЗА народ, что же нужно народу.

Офисный планктон, как это вы выражаетесь, тоже народ. Как впрочем, и кликуши религиозного и любого другого толка :99:

ну, народ у нас разный. Гусинский с Абрамовичем - тож типо народ.

Однако

не знаю точно откель пошло "народ", но знаю шо такое РОД.

Дык вот
Ежели не будет рода - не будет и народа.

А, стало быть, процветание рода - задача первостепенная.

Но тогда, всякая недостоверная информация к процветанию рода не имеет ни малейшего отношения, ибо даёт не те методы, не соответствующие действительности.


Итого: службу надо вести на китайском.

Все о переводе церковнославянского 1152186180 Все о переводе церковнославянского 1152186180 Все о переводе церковнославянского 1152186180



в армии.

если конечно кто-нить сможет пошить обмундирование на попов хз какого заоблачного размера.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
?????
Гость




Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 18:25

savelija пишет:
Офисный планктон, как это вы выражаетесь, тоже народ. Как впрочем, и кликуши религиозного и любого другого толка :99:
"Лучше дочь б****ь (библиотекарь), чем сын ефрейтор."(с).
Эпиграф.
Мне очен-но интересно, а Вы- не большевичка?
Большевики тоже об"являли диктатуру пролетариата, когда рабочих было всего 7 % населения.
И ни одного рабочего в их среде не было.
Но- ничто не ново на нашей земле.
Ещё 100 лет назад Булгаков писал: http://www.alport.lg.ua/Libs/Lib_ru_2/Moshkov1/POLITOLOG/XX/wehi.html
Цитата :
В настоящее время можно также наблюдать особенно характерную для нашей
эпохи интеллигентскую подделку под христианство, усвоение христианских слов
и идей при сохранении всего духовного облика интеллигентского героизма.
Каждый из нас, христианин из интеллигентов, глубоко находит у себя эту
духовную складку. Легче всего интеллигентскому героизму, переоблачившемуся в
христианскую одежду и искренно принимающему свои интеллигентские переживания
и привычный героический пафос за христианский праведный гнев, проявлять себя
в церковном революционизме, в противопоставлении своей новой святости,
нового религиозного сознания неправде "исторической" церкви. Подобный
христианствующий интеллигент, иногда неспособный по-настоящему удовлетворить
средним требованиям от члена "исторической церкви", всего легче чувствует
себя Мартином Лютером или, еще более того, пророчественным носителем нового
религиозного сознания, призванным не только обновить церковную, жизнь, но и
создать новые ее формы, чуть ли не новую религию. Также и в области светской
политики самый обыкновенный интеллигентский максимализм, составляющий
содержание революционных программ, просто приправляется христианской
терминологией или текстами и предлагается в качестве истинного христианства
в политике.
Вернуться к началу Перейти вниз
Поляков Александр




Сообщения : 8109
Дата регистрации : 2009-09-26
Возраст : 67
Откуда : Москва

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 19:49

Анна пишет:
Поляков Александр пишет:
Вроде протестанты и католики во Франции были ? В чём проблема для России ?
Не только во Франции. Вы о какой проблеме, собственно?
О языковой.
Вернуться к началу Перейти вниз
savelija




Сообщения : 85
Дата регистрации : 2009-10-08

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 21:02

[quote="Центурион"]
savelija пишет:

Мне очен-но интересно, а Вы- не большевичка?

Представьте себе, нет. И даже не офисный работник :99:
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна




Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 21:13

Поляков Александр пишет:
Анна пишет:
Поляков Александр пишет:
Вроде протестанты и католики во Франции были ? В чём проблема для России ?
Не только во Франции. Вы о какой проблеме, собственно?
О языковой.
Каким образом взаимосвязаны использование молитв на церковно-славянском в церковью с Вашим выводом, что в России есть языковые проблемы? Вас же не смущает написание диагнозов и лекарств врачами на латыни?
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна




Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 21:27

Богослужение в Русской Православной Церкви ведется на церковнославянском языке в его весьма позднем и весьма русифицированном изводе. В принципе он восходит к реформам Патриарха Никона (второй половине XVII века) и подвергался последующему упрощению и русификации.
Это не иностранный язык для русского человека. Например, древнегреческий - не иностранный по отношению к новогреческому. Или стихи Державина в помпезном дореформированном стиле не являются написанными на иностранном языке. Церковнославянский язык - это просто определенная стадия развития языка по отношению к русскому языку. Перевод молитв на современный русский существует и продается во всех церковных лавках. Достаточно просто взять его с собой.
Цель сохранения богослужения на церковнославянском - красота и мелодика языка, что является само по себе нашим культурным наследием.
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна




Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 21:29

savelija пишет:
Центурион пишет:

Сидит в офисном кресле офисный планктон, и решает ЗА народ, что же нужно народу.

Офисный планктон, как это вы выражаетесь, тоже народ. Как впрочем, и кликуши религиозного и любого другого толка :99:

Вы в данном случае об "офисном планктоне", который посещает церковь или вообще никогда? Каким образом его личные права ущемляются от ведения служб на церковнославянском, если он не участвует в богослужениях?
Вернуться к началу Перейти вниз
Поляков Александр




Сообщения : 8109
Дата регистрации : 2009-09-26
Возраст : 67
Откуда : Москва

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 23:11

Анна пишет:
Поляков Александр пишет:
Анна пишет:
Поляков Александр пишет:
Вроде протестанты и католики во Франции были ? В чём проблема для России ?
Не только во Франции. Вы о какой проблеме, собственно?
О языковой.
Каким образом взаимосвязаны использование молитв на церковно-славянском в церковью с Вашим выводом, что в России есть языковые проблемы? Вас же не смущает написание диагнозов и лекарств врачами на латыни?
единственное что меня смущает, это Ваши выводы. мне лично всё равно на каком языке читают молитвы, я за то чтобы молитвы были понятны
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна




Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-30, 23:46

Поляков Александр пишет:
Анна пишет:
Поляков Александр пишет:
О языковой.
Каким образом взаимосвязаны использование молитв на церковно-славянском в церковью с Вашим выводом, что в России есть языковые проблемы? Вас же не смущает написание диагнозов и лекарств врачами на латыни?
единственное что меня смущает, это Ваши выводы. мне лично всё равно на каком языке читают молитвы, я за то чтобы молитвы были понятны

Это не только мои выводы. На эту тему, я надеюсь, Вы догадываетесь, не только я и Ирина1 первые стали рассуждать. Есть много мнений по этому поводу лингвистов из института Русского языка, культурологов, искусствоведов даже. В основном они сходятся во мнениях - если перевести молитвы на современный русский, многое потеряется. Красота звучания, первобытность. А церковно-славянский, повторяю -это не иностранный язык, а образец определенного этапа развития непосредственно русского языка. Поэтому многое там и без перевода понятно. Если нет - есть много изданий молитв на современном русском. Их можно взять с собой на богослужение. По крайней мере я еще ни разу не видела, чтобы кто-то из верующих этим вопросом возмущался. Я не понимаю сути претензий к тому, что ритуалы богослужений в РПЦ проводятся именно на церковно-славянском. Вы их можете сформулировать более четко?
Вернуться к началу Перейти вниз
Поляков Александр




Сообщения : 8109
Дата регистрации : 2009-09-26
Возраст : 67
Откуда : Москва

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-31, 00:28

Анна пишет:
. Вы их можете сформулировать более четко?
Да пожалуйста. Вы лично хорошо знаете, понимаете церковно славянский язык ?
Цитата :
Если нет - есть много изданий молитв на современном русском.
Если в них не теряется ""Красота звучания, первобытность"" тогда зачем церковно слапянский ?
Вернуться к началу Перейти вниз
Антик

Антик


Сообщения : 19688
Дата регистрации : 2009-09-26
Возраст : 58
Откуда : сам не помню.

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-31, 00:35

По мне так идеальный вароиант. Когда Ирины не лезут в богослужебные темы а Кураевы в школьное образование.
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна




Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-31, 05:41

Поляков Александр пишет:
Да пожалуйста. Вы лично хорошо знаете, понимаете церковно славянский язык ?
Я -частично понимаю. В письменном виде - еще лучше.
До XVIII века церковнославянский язык использовался как общелитературный. В нем используется кириллица. Мало того, сейчас
в основном церковнославянские тексты напечатаны современным шрифтом с использованием русской современной или дореволюционной орфографии.
Произношение церковнославянского языка основано на русском, но с определёнными изменениями. Например, буква е никогда не читается как ё и пр. Сходства там очено много, это же не иностранный язык, а этап развития русского литературного.
Там также много слов, которые устарели: забрало, забральник (защитник). Большинство же слов понятны: (молитва - молитва, завида-зависть, аз-я...)
Если хотябы поверхностно изучать историю русского языка, то становятся понятны очень многие слова.
http://www.slavdict.narod.ru/_0189.htm
Если не изучать - карманный молитвослов можно приобрести в любом ларьке.

Поляков Александр пишет:
Если в них не теряется ""Красота звучания, первобытность"" тогда зачем церковно слапянский ?
Очень даже теряется, я об этом и написала на первой странице. Мелодика звучания основана именно на фонетике. А фонетика как раз и отличается.
Вот посмотрите: "Устами младенца глаголет истина!" Красиво? Но это же церковнославянский язык. Понятно? Давайте попробуем перевести на современный русский: "Ртом ребенка говорит правда". А сейчас красиво звучит?


Последний раз редактировалось: Анна (2010-08-31, 05:51), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз
?????
Гость




Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-31, 05:47

Поляков Александр пишет:
Если в них не теряется ""Красота звучания, первобытность"" тогда зачем церковно славянский ?
Саня, здесь есть два, даже, пожалуй, три аспекта:
1. Каноническая территория РПЦ- это не только Россия. Доступность для понимания для остальных Славянских народов, более того, то, что Церковно-Славянский язык является родным для Украинцев и Белорусов- имеет очень важное значение.
Когда политики нас делят, Церковь-об"еденяет.
Кроме того, понимание Церковно-Славянского помогает разбираться в Украинском и Белорусском.
Это так же, как непременное изучение Латыни в гимназиях помогало впоследствии в изучении большинства Европейских языков.
2. В начале 90-х, когда Церковной литературы не хватало, как гумпом присылались с Запада новые переводы Евангелия и других Церковных книг. Тогда мне подарили несколько таких вновь переведённых, а потом- Евангелие 1914 г., где в левой колонке идёт текст на Церковно-Славянском, а в правой- перевод. Я уже говорил о странном свойстве своей памяти, некоторые фразы откладывается у меня в памяти дословно. Это заставило меня начать сравнивать новые переводы с первоисточником.
Я- не большой спец в старославянском, я вообще не спец. но, имея перед глазами три текста, их можно сопоставить. Получается, что переводы на современный нам язык, вроде, почти дословные, но именно почти. Некоторые нюансы звучат совершено иначе.
3. Аспект третий, неочевидный, но, возможно, самый важный.
Особенно он понятен тем, кому приходилось анализировать те, или иные события. Если не сохранилась отправная точка, то смысл искажается до противоположного.
Приведу простой пример:
"Ты гой еси?"(с).
В старославянском "гоить" означает "жить". Т.о. фраза "ты гой еси" переводится, как "ты живой, или нечисть (нежить)?"
Не удивлюсь, если сегодня кто-либо из особо озабоченных "переводчиков", вроде Истархова, переведёт её "ты Еврей, или не Еврей?".
Для современного языка перевод вполне корректный, а на самом деле?

В медицине есть понятие "не навреди".
Не мешало бы это перенести и на остальную нашу жизнь.
Вернуться к началу Перейти вниз
Анна




Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-31, 05:52

Центурион пишет:
В старославянском "гоить" означает "жить". Т.о. фраза "ты гой еси" переводится, как "ты живой, или нечисть (нежить)?"
Не удивлюсь, если сегодня кто-либо из особо озабоченных "переводчиков", вроде Истархова, переведёт её "ты Еврей, или не Еврей?".
Для современного языка перевод вполне корректный, а на самом деле?

В медицине есть понятие "не навреди".
Не мешало бы это перенести и на остальную нашу жизнь.

Опередили. )))
Вернуться к началу Перейти вниз
?????
Гость




Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-31, 06:25

Антик пишет:
По мне так идеальный вариант. Когда Ирины не лезут в богослужебные темы а Кураевы в школьное образование.
Андрей, если бы всё было так просто...
И здесь- множество факторов.
1. Наступление на Русское самосознание ведётся с Запада всеми доступными методами.
Едва ли не самый основной- подрыв авторитета РПЦ.
Только тут есть очень важный момент. На первый взгляд неочевидный, но самый важный.
Мы все не ангелы, каждый из нас грешен.
"Иезуитство" присутствует практически почти в каждом из нас. Но своё "иезуитство" нам всем хотелось бы оправдать словами, вроде: "время такое", "мир поменялся", "по другому нельзя", "своя рубашка ближе к телу" и т.п.
Ты посмотри на реформы в школьном образовании.
Да если стараниями Кураева хотя бы 90 % девочек станут выходить замуж девственными, а мальчики, до окончания школы, кроме кагора при причащении, не будут знать алкоголя, разве это плохо?
2. На весь мир накатывает волна Ислама. Странно, что этого не понимают даже те, кто больше всего страдает от агрессивного Ислама, а именно- Израиль.
Посмотри эту ветку: http://megapolis.org/forum/viewtopic.php?f=38&t=51539 Там Ант быстренько всё раз"яснил.
Я просто поражаюсь, как люди не понимают, что с идеологией можно бороться только идеологий?
А получается разговор вроде:
- А я люблю Моцарта.
- А я тебе по башке надаю...
3. Без фундаментальных знаний школа превращается в лабораторию по развитию условных рефлексов.
Знаешь, я часто бываю в магазинах.
Любопытное наблюдение:
Молодые продавщицы, на своём калькуляторе, называют сумму позже меня, считающего в уме.
Нас учили считать.
А их- пользоваться калькулятором.
Вернуться к началу Перейти вниз
Iron--V--Doctor

Iron--V--Doctor


Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-31, 09:31

Анна пишет:
... Церковнославянский язык - это просто определенная стадия развития языка по отношению к русскому языку. ...

нет, церковно-славянский - греческо - древнерусская синтетика, т.н. мёртвый язык, к развитию русского языка не имеющий ни какого отношения.
Ну да суть не в том.

Ирине же, если уж она так прям радеет за.... а непонятно за что она радеет. За обрусение греко-византийского христианства? Так незачем.

Ирочка, а найди ту же "отче наш" на иврите (или на арамейском, но на иврите имхо лучше звучит) да прочти.

Этож какая красота (да-да, я, хоть и атеист, но красоту в религиозных прибамбасах тоже могу узреть).

Иисус ведь по-русски (и уж тем более по церковно-славянски или по-гречески) не говорил.

Все о переводе церковнославянского 511004080
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Анна




Сообщения : 7905
Дата регистрации : 2009-10-02
Откуда : Город-герой Москва.)

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-31, 11:05

Iron--V--Doctor пишет:

нет, церковно-славянский - греческо - древнерусская синтетика, т.н. мёртвый язык, к развитию русского языка не имеющий ни какого отношения.
Имеет отношение такое, что до XVIII века он использовался как общелитературный.)))
Если до сих пор слова "уста, младенец, глаголить" не "умерли" и всем понятны, то ясно же, что это один из этапов развития русского языка.
Вернуться к началу Перейти вниз
Iron--V--Doctor

Iron--V--Doctor


Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-31, 11:58

Анна пишет:
Iron--V--Doctor пишет:

нет, церковно-славянский - греческо - древнерусская синтетика, т.н. мёртвый язык, к развитию русского языка не имеющий ни какого отношения.
Имеет отношение такое, что до XVIII века он использовался как общелитературный.)))
Если до сих пор слова "уста, младенец, глаголить" не "умерли" и всем понятны, то ясно же, что это один из этапов развития русского языка.

ф-ф-ф-ф-ф-ф-ф-ф.....

не использовался, а навязывался, через жёсткую цензуру литературы.

В устных же сказаниях....

ой, да пёс с ним, с языком, сакральность похерили много веков назад, пипл хавает - и ладно.

Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
Iron--V--Doctor

Iron--V--Doctor


Сообщения : 1003
Дата регистрации : 2009-09-28

Все о переводе церковнославянского Empty
СообщениеТема: Re: Все о переводе церковнославянского   Все о переводе церковнославянского Empty2010-08-31, 12:12

Кста, языковеды, а вот почему в библиях не видно слова "гой"?

Каким таким церковнославянским словом его заменили?
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dialog-pvp.ucoz.ru/
 
Все о переводе церковнославянского
Вернуться к началу 
Страница 1 из 5На страницу : 1, 2, 3, 4, 5  Следующий

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Звезда Союза :: Я и мир :: РЕЛИГИЯ-
Перейти: